Exodus 20:13; Deut 5:17: The Prohibition of Murder
Exodus 21:22-23: A Case of Criminal Negligence
| Version | Translation | First Case | Second Case |
|
|
And if men struggle with each other and strike a woman with child so that she has a miscarriage, yet there is no further injury, he shall surely be fined as the woman's husband may demand of him; and he shall pay as the judges decide. But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life. | miscarriage: fine | injury or death to mother: lex talionis |
|
|
When men strive together, and hurt a woman with child, so that there is a miscarriage, and yet no harm follows, the one who hurt her shall be fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine. If any harm follows, then you shall give life for life, | ||
|
|
When people who are fighting injure a pregnant woman so that there is a miscarriage, and yet no further harm follows, the one responsible shall be fined what the woman's husband demands, paying as much as the judges determine. If any harm follows, then you shall give life for life, | ||
|
|
If men who are fighting hit a pregnant woman and she gives birth prematurely [1] but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman's husband demands and the court allows. But if there is serious injury, you are to take life for life, [1] Or: she has a miscarriage | premature delivery: fine | injury or death to mother or child: lex talionis |
|
|
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, | ||
|
(Louis Segond) |
Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fasse accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges. Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie, | live birth: fine | inury or death: lex talionis |
|
|
Si algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros. Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida, |
Acts 2:44-47; 4:32-35; 6:1-4; 1 Cor 5:1-13; 11:17-34: Sharing and Discipline in the Christian Community
Rom 15:1-7; 1 Cor 11:1; Gal 6:2; Phil 2:1-13: Imitating Christ to Each Other
Gen 1:28; Gen 17:6, 16; 21:1-2; Exod 1:20-21; Job 42:12-17; Luke 1:25, 58: The Blessing of Children